草嬰:國(guó)內(nèi)俄語(yǔ)翻譯泰斗。1923年生,12卷本《托爾斯泰小說(shuō)全集》譯者,還翻譯了肖洛霍夫大量作品和萊蒙托夫《當(dāng)代英雄》,曾任中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)副主席,著有《我與俄羅斯文學(xué)》等。
我學(xué)俄文是從1938年開(kāi)始,直到1941年6月蘇德戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)。當(dāng)時(shí),上海懂俄文的只有少數(shù)幾個(gè)人,于是我也就加入中共地下黨和蘇聯(lián)秘密成立的報(bào)道蘇德戰(zhàn)爭(zhēng)的雜志《時(shí)代周刊》的工作。
在當(dāng)時(shí)這樣一個(gè)歷史大背景下,我只是一個(gè)中學(xué)生,但憂國(guó)憂民,開(kāi)始看很多進(jìn)步的書(shū)刊,對(duì)我影響比較大的一個(gè)人是魯迅。另外,我也想多了解一些當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)的真實(shí)情況,想直接從俄文的資料上了解蘇聯(lián)的情況?梢哉f(shuō),我16歲時(shí)開(kāi)始了翻譯工作。因此,對(duì)蘇聯(lián)文學(xué)作品的愛(ài)好,是在一個(gè)大的歷史背景下所產(chǎn)生的。我應(yīng)該也算是比較早開(kāi)始介紹和翻譯俄國(guó)文學(xué)的人吧(笑)。
我真正從事翻譯是從1941年開(kāi)始的,這之間粗粗可以分為三個(gè)階段。第一個(gè)階段是1941年開(kāi)始到解放;第二個(gè)階段就是從1954年上海作家協(xié)會(huì)成立開(kāi)始;第三個(gè)階段中蘇關(guān)系破裂后,蘇聯(lián)作品沒(méi)人看了,我就開(kāi)始翻譯一些古典作家的作品。一開(kāi)始就翻譯托爾斯泰的小說(shuō)。
1953年斯大林去世,當(dāng)時(shí)一個(gè)蘇聯(lián)作家發(fā)表了一部作品《解凍》,實(shí)際上就是反映當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)社會(huì)像解凍一樣,就是開(kāi)放了。所以大家敢于寫(xiě)一點(diǎn)在斯大林時(shí)代不敢寫(xiě)的東西,簡(jiǎn)稱為“解凍文學(xué)”。
“解凍文學(xué)”有一本《拖拉機(jī)站站長(zhǎng)和總農(nóng)藝師》,是女作家尼古拉耶娃的一部作品。字?jǐn)?shù)不多,整本書(shū)就是寫(xiě)這個(gè)女作家怎么在農(nóng)村關(guān)心當(dāng)?shù)乩习傩盏募部啵瑫r(shí)反對(duì)官僚主義。我在1955年,翻譯了小說(shuō)《拖拉機(jī)站站長(zhǎng)和總農(nóng)藝師》。
我當(dāng)時(shí)看到這本書(shū),覺(jué)得挺有意義,于是很快就把他翻譯成中文在《世界文學(xué)》周刊上分兩期發(fā)表。當(dāng)年擔(dān)任團(tuán)中央第一書(shū)記的胡耀邦同志認(rèn)為這本書(shū)非常好,因此就號(hào)召全國(guó)的團(tuán)員青年向這本書(shū)的女主角娜斯嘉學(xué)習(xí)。它首先在當(dāng)年的《中國(guó)青年》這本團(tuán)中央的機(jī)關(guān)刊物上分上下兩期轉(zhuǎn)載。《中國(guó)青年》雜志當(dāng)年的印數(shù)是300萬(wàn)。
此外其他好多雜志也都轉(zhuǎn)載,而且各地還都舉行報(bào)告會(huì)。當(dāng)時(shí)在中國(guó)的報(bào)刊上更是掀起了一股全國(guó)青年向“娜斯嘉”學(xué)習(xí)的高潮。引起當(dāng)時(shí)很多青年作家的關(guān)注。這本書(shū)一次就印了124萬(wàn)冊(cè)。這在當(dāng)時(shí)的中國(guó)出版界產(chǎn)生了空前的影響。
我通過(guò)對(duì)托爾斯泰的作品和他的生活、工作的了解,特別佩服、尊敬這么一個(gè)大作家。1985年,我到他的莊園去參觀,莊園是他外祖父留給他的遺產(chǎn),有380公頃大,里面有樹(shù)林、池塘、草地、花園。他在這么一個(gè)優(yōu)美的環(huán)境里成長(zhǎng),他發(fā)現(xiàn)農(nóng)奴生活都非常困苦,相反他們自己過(guò)的卻是非常奢華和富裕。他覺(jué)得不合理,于是就想把屬于他的土地,無(wú)條件地送給那些農(nóng)奴。他們不敢要,且無(wú)法理解為什么主人會(huì)把自己的土地?zé)o償?shù)亟o自己。
這件事對(duì)他有很大的觸動(dòng),他想做好事,想幫助貧苦的人,但又沒(méi)有成。這段心情也都記錄在了他的小說(shuō)《一個(gè)地主的早晨》里。我認(rèn)為這樣一個(gè)人物是了不起的,因此他被稱為“19世紀(jì),世界的良心”。大家公認(rèn),在19世紀(jì),沒(méi)有一個(gè)作家有托爾斯泰那么大的胸襟,那么高尚的心靈。也是他的這種思想境界影響了我,想盡自己最大的可能盡可能多地翻譯他的一些作品給中國(guó)廣大的讀者。
我最推崇的當(dāng)然是托爾斯泰的小說(shuō),最喜歡的是《安娜·卡列尼娜》。托爾斯泰特別擅長(zhǎng)心理描寫(xiě),他的內(nèi)心描寫(xiě)不是孤立的,不是一個(gè)鏡頭,有點(diǎn)像電影蒙太奇是連綿不斷的。一個(gè)人道主義的思想,一個(gè)現(xiàn)實(shí)主義的描寫(xiě)手法,是我特別喜歡托爾斯泰小說(shuō)的原因。
|